|
为什么要看英文文档?在回答怎样做之前,我想说说为什么要这么做在我们进修新技术的进程中不是有中文文档吗?既然有中文文档,为什么还要去进修阅读英文文档呢,这不是画蛇添足吗?在我看来,这绝对不算画蛇添足很多的英文文档虽然有对应翻译的中文文档我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
可是很多工具的翻译质量是不敢恭维的就拿一个最多见的书来说吧,《think in java》就算一本大师公认的好书可是假如你拿着本书的中文译本去看,绝对让你摸不着脑筋由于这本书是英语专业的人去翻译的他不懂什么是面向工具,什么是类,什么是继续我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
所以翻译这样的技术书籍,假如没有一定的常识布景是翻译不出来味道的而又由于翻译出来的工具,已经丧失了源信息,所以纵使你的中文再若何牛逼,也不能读出书籍本来的正确的意义来固然,翻译质量只是一方面,别的一方面是对于新的技术,可以第一时候进修到我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
而且对于一些冷门的常识也不会有人会有精神翻译过来所以这里的潜法则是:假如这个常识被翻译了过来,那末也就说明这个常识的含金量大大下降了这也是由于进修门坎低了,进修本钱低了谈经历我想说说我在英语阅读方面的经历我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
在高中念书的时辰,我是那种融会贯通型的,在高三的时辰就及格了两三次,但高考却打了115分(150满分)我想这美满是靠我的单词量,和做题量给拼上来的在语法方面,我真是一窍欠亨假如说会一点的话,那末就是那几个牢固的语法公式我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
然后来到大学以后,单词就忘得差不多了,看阅读也没有了感受可是我们法式员必必要看英文文档啊没法子,只好硬着头皮读了起来那时我的反应是这样的:大量的生词不熟悉只能读懂短句,读不懂长句碰到没有生词的文章,也感受读不懂我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
看到3分钟就发生了厌恶情感,头晕这是一个英语欠好的人看英文文档的一般反应,就跟高原反应一样假如你英语又欠好,可是看着英语文档却非常的兴奋和冲动,那就是有一点不一般了我有好几次都看着看着就就把英文文档给关掉了我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
可是,没有法子啊,关掉了就没有了信息的来历,想要处理的题目还是存在,因而又去看每次都处于这类纠结当中因而为了像看中文一样去看英文,我找了下面的方式来克服上面的我那些“一般反应”阅读方式语法以我的看法,语法是不用太去关心的我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
你不用去分辨这是定语从句,还是同位语从句,你不需要去斟酌这里的是用that,还是用which,同时假如是阅读技术文档,我们也很少要去观察时态的题目我们的目标是读懂文章,而不是去做题目,只要读懂便可以了可是我这里的意义并不是一切的语法都可以不要懂我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
我以为,最根本的你必须能读懂of,和从句由于这是英语文章里常用的套路你也许会感觉希奇,为什么要读懂of?对于英语根本欠好的人来说,不晓得of怎样读找of的例子这里的语序是和中文纷歧样的,假如你连of都读不懂,那末就万万别去读英文文档了我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
别的,从句也是很是重要的那种只读的懂长句,却读不懂短句的人大多都是不会阅读从句的人由于大部分的长句子里都是包括从句的Thus, you can add a subtype of Apple to a container that is specified to hold Apple objects.我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
读英语还有一个很是重要的点,我们不要去把它翻译成为中文不晓得大师有没有这样的习惯,读一个句子,首先会在心里翻译成中文,再去了解中文的意义听过一个译者说过,读一篇英语文章只要几分钟,可是翻译一篇文章需要几非常钟,甚至更长我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
这说明翻译远远比了解加倍吃气力!我们不是翻译家,要给出书社翻译文章我们的目标仅仅是读懂这篇文章就行了这样的阅读效力更高所以,你不应当逐词翻译,而应当是间接了解他的意义比如说:it deletes the entry associated with the key specified as an index.
翻译成中文:他将删除与索引指定的key相关的一个条目在大脑中的了解:它将删除一个条目,这个条目与key联系,key又由index来指定 我们不需要去经过“翻译成中文”这个步调,间接就在大脑中了解意义就行了我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
我们的目标是了解,而不是翻译!辞汇辞汇是最根本,也是最重要的一关对我们法式员来说,却不是什么大困难由于我们看文档几多是在电子装备上看所以在绝大大都情况下,我们是可以用电子辞书确当你碰到生词时,随意点两下便可以出来意义了(在电子辞书方面我保举利用有道辞书,里面的例句功用、记单词功用、和专业辞汇功用很是好用)我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
可是,万万要留意了,有电子辞书并不是意味着你便可以不用记单词了工具永久工具,不会酿成才能为了阅读效力,和阅读平台“可移植性”,我们必须还是要用脑壳去记单词这是必须的!!!!1. “最可怕的不是不晓得,而是不晓得自己不晓得”
这句话一样可以利用在辞汇傍边例如:When you use lists, it is illegal to assign to an offset that is off the end of the list.我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
假如你以为你晓得off是“封闭”、“脱落”、“走开”、“切断”的意义,而且以为他只要这么些个意义那末你就死定了!你永久翻译不出这句话的实在的寄义这就是你“不晓得你自己不晓得”!假如你始终抱着我不成能不晓得它(off)的全数意义的话,进一步查证,你可以找到off还有一个不常用的意义“阔此外”我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
这整句话的意义是:当你利用List时,将一个值分派给超越list长度的下标是不法的在这里我想说的是:对于一些辞汇,出格是常用辞汇,万万不要理所固然的以为它就只要阿谁意义,而不去斟酌其他情况2. 联系高低文我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
可是有些情况下,将单词的所成心机都查出来了,但还是不太了解这个单词在句子中的寄义这时辰该怎样办呢?假如真的查了一切的意义,可是还是不够了解,那末我倡议你继续读下去,先放着这个单词不管比如说,我阅读《Learning Python》时在讲String碰到了一个单词“in-place”我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
Every string operation is defined to produce a new string as its result, because strings are immutable in Python. they cannot be changed in-place after they are created.
我看查了“in-place”的所成心机(“就地”、“原状”、“在位”),但我就是不太了解因而我丢下它继续往下面看看到了list的时辰,发现了这句话Because lists are mutable,most list methods also change the list object in-place, instead of creating a new one.我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
在这句话里,有一个关键点提醒了我“而不是建立一个新的”顿时我就晓得了in-place的意义就是点窜后,不会返回一个新的工具,而是在原本的工具上停止点窜经过这个例子,我想大师都大白了,碰到题目我们也不要死扛着,该放就放我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
若何去记单词不管你用何种方式,不管你用的方式是何等的简单有用,不管你是有何等聪明,记单词都是需要毅力的!我说的方式也是需要毅力的假如你没有毅力,你看你这篇文章也是没有用的所以,请布满毅力的看完这段笔墨找一个记得单词的软件最好是多平台都支持的我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
在我们阅读英语文章的时辰,会碰到不懂的单词,我们可以将这个单词放到有道的单词本里而不是像其他记单词的软件,一下就把什么四级啊,六级啊的辞汇都放进去我们只放我们需要记的单词像那样一会儿搞几千个单词太没有目标性了我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
所以我们的单词本里面的单词都是我们在文章中所碰到的生词,而不是几个千被人指定好的辞汇那末这里就触及到了一个题目,什么才是我们所需要记单词我以为合适这两点你便可以将单词增加进入单词本不晓得意义,大概很模糊
出现频次较高为什么要定这样的法则?由于什么没有需要去记一些我们很少会碰到的单词,假如真的在今后碰见了,查一下字典就行了可是对于高频辞汇,我们一定要牢牢的记着!我想假如充实的操纵好了这些功用,再加上你的毅力的话,单词的题目很轻易就能处理我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
对全文的把握也许有的人会碰到这类情况:这篇文章的单词的意义都懂,每个句子的意义都了解,可是还是不晓得整篇文章到底要讲什么发生这样的工作实在是由于你把每一个句子给孤立了,并没有在意句子之间的联系这样必定是把握不了全文的我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
比如说:As with lists, assigning to an existing index in a dictionary changes its associated value. Unlike with lists, however, whenever you assign a new dictionary key (one that hasn’t been assigned before) you create a new entry in the dictionary, as was done in the previous example for the key brunch. This doesn’t work for lists because Python considers an offset beyond the end of a list out of bounds and throws an error. (this指代上面那一个不与list不异的事务我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
)上文中加粗的关键字都是一个句子链接另一个句子的关键点而只要把这些链接都串起来,你才可以看懂全文的意义零丁的句子是没有什么意义的批评的概念读英语文章要留意,国内的情况和国外的情况在底层上来说是差不多的他人的文章里面的概念能够错的,也能够是对的我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
不要以为本国人都是大牛所以在阅读英文文章时,我们还必须带有批评性的思维不要假定它一定是对的大概说一定是错的对于自己思疑的工具,最好的严重方式就是自己去实验!在找Servlet的材料的时辰,我总感觉文章的概念差池,但又怕自己了解毛病,感受很是冲突我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
The init method is designed to be called only once. It is called when the servlet is first created, and not called again for each user request. So, it is used for one-time initializations, just as with the init method of applets.
我感觉init方式是针对全部办事器而不是针对每一个零丁的Servlet因而我就去写代码测试,很轻易检测我们的了解能否正确(固然是这个例子中是正确)做完尝试以后,再去看这段英文,就恍然大悟了若何操纵google来搜索答案我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
倘使有题目就问google吧,而且要用英文问由于在国外的材料实在是比国内的多太多了在这里我供给几个问题目标方式:How to ....例如:How to remove a property from a javascript object.我们惟有打破这些穿搭瓶颈才能有让人感觉穿得很春季。
What is...例如:What is the Servlet?What’s the difference between .... and ...例如:What’s the differences between HashMap and Hashtable?
Why is...例如:Why is java so fast?本文转载自知乎:望风塔 |
|